LEÇON 74
Le Passé Composé dans les textes
Explication audio le Passé Composé Ici
Pour réviser Le Passé Composé cliquez Ici
Exercice: Trouve le participe passé Ici
SOURCE:http://regardelevent2eso.blogspot.com.es/2013/12/le-passe-compose-2-la-forme-negative.html
Au passé composé négatif, les
deux termes de la négation entourent l’auxiliaire AVOIR ou ÊTRE
et le participe passé derrière:
Je n’ai pas parlé avec le
professeur
Je ne suis pas allé au cinéma
Si le verbe est pronominal,
le pronom reste entre les deux termes de la négation:
Elle ne s’est pas couchée très
tôt
En
el pasado compuesto negativo, los dos términos de la negación
rodean el auxiliar AVOIR o ÊTRE y detrás el participio pasado, como
en los ejemplos. Si el verbo es pronominal, el pronombre se queda
entre los dos términos de la negación.
EXERCICES
Source: https://lecoinducervanties.wordpress.com
LEÇON
75
Les
verbes pronominaux ( Los verbos pronominales)
Écouter
la leçon ( Moisés) Ici
- El verbo pronominal en francés equivale al verbo reflexivo en castellano. Es aquel verbo que describe una acción que recae sobre el propio sujeto.
Se
lever
|
Levantarse (uno
se levanta a si mismo). Distinto sería el verbo "lever"
(uno puede levantar a otra persona)
|
S'
habiller
|
Vestirse (uno
se viste a si mismo). Distinto es el verbo "habiller"
(uno puede vestir a otra persona)
|
- Estos verbos al conjugarse van acompañado del pronombre personal correspondiente:
Je me lève
|
Yo
me levanto
|
Tu te lèves
|
Tú
te levantas
|
Il
/ elle se lève
|
El
/ ella se levanta
|
Nous nous levons
|
Nosotros
nos levantamos
|
Vous vous levez
|
Vosotros
os levantáis
|
Ils
/ elles se lèvent
|
Ellos
/ ellas se levantan
|
- Veamos algunos ejemplos:
Elle
se lave
|
Ella
se lava
|
Je
me rase
|
Yo
me afeito
|
Nous
nous réveillons
|
Nosotros
nos despertamos
|
- Los tiempos compuestos como el passé composé de los verbos pronominales se forman siempre con el auxiliar "être" y hay concordancia entre el sujeto y el participio:
Elle s'
est lavée
|
Ella
se ha lavado
|
Il s'
est lavé
|
El
se ha lavado
|
Elles se
sont lavées
|
Ellas
se han lavado
|
Ils se
sont lavés
|
Ello
se han lavado
|
- La forma negativa en presente de estos verbo se construye situando la partícula "ne" delante del pronombre personal y "pas" detrás del verbo:
Sujet+ne/n'+pronom+verbo+pas+....
Je
ne me lève pas
|
Yo
no me levanto
|
Elle
ne se réveille pas
|
Ella
no se despierta
|
Vous
ne vous habillez pas
|
Vosotros
no os vestís
|
- La forma negativa en passé composé se construye:
sujet+ne+pronom+ètre
conjugué+pas+participe passé +...
Nous
ne nous sommes pas lavés (no nos hemos lavado)
- Mientras que la forma interrogativa se construye de la siguiente manera:
Te
lèves-tu ?
|
¿
Te levantas ?
|
Nous
habillons-nous ?
|
¿
Nos vestimos ?
|
Se
sont-ils rasés ?
|
¿
Se han afeitado ellos ?
|
Source: http://www.aulafacil.com/cursos/l15134/idiomas/frances/frances-a1/el-verbo-pronominal
Exercice
du passé composé et verbes pronominauxIci
Exercice
construire des phrases au p.c. avec pronominaux Ici
Exercice
p.c. avec pronominaux et négation Ici
LEÇON 76
Les adverbes de quantité
Les adverbes de quantité
LEÇON 77
EXPRIMER SES GOÛTS écouter la vidéo Ici
La leçon Les goûts
Exercice Un peu, beaucoup, pas du tout Ici
LEÇON 78
Les adverbes de fréquence
LES ADVERBES DE FRÉQUENCE
En géneral on les place après le verbe
Sujet + VERBE+ ADVERBE FRÉQUENCE+ COMPLEMENTS
Exemples:
– Je fais souvent mes courses le samedi
-Elle est quelquefois / parfois bavarde
-Elle aide souvent les autres
-Il porte toujours son bonnet rouge
-Il n’est jamais stressé.
Activités: Ici
Source: https://lavieenrosefle.wordpress.com/tag/adverbes-de-frequence/
LEÇON 79
El pronombre OÙ
El pronombre OÚ suele ser difícil para nosotros. Se traduce en español por en el que, en la que, en los que, en las cuales… o por donde o cuando.
Reemplaza a un complemento circunstancial de lugar o de tiempo.
Mon ami est à Seville
| |
Mon ami est à Seville où j'habite
| |
J' habite à Seville
|
(Mi amigo esté en Sevilla, donde yo vivo)
|
Je suis à la gare
| |
Je suis à la gare où il y a beaucoup de bruit
| |
À la gare il y a beaucoup de bruit
|
(Yo estoy en la estación, en la que hace mucho ruido)
|
· El pronombre DONT
El pronombre DONT suele ser el más difícil para nosotros. Se traduce en español por del que, de la que, de los que, de las cuales… o cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
Algunos ejemplos :
Le garçon dont je t'ai parlé. (El chico del que te hablé)
La région dont je suis originaire (La región de donde provengo)
C'est une maison dont la façade date du XIXème siècle (Es una casa cuya fachada data del siglo XIX)
Reemplaza a un complemento del nombre, del verbo o del adjetivo precedido de preposición “DE”.
Cuidado, porque a veces “de” antecede a un complemento circunstancial de lugar:
Je viens de Paris. Vengo de París.
Il est mon ami
| |
Il est mon ami dont la maison est trés grande
| |
La maison de mon ami est très grande
|
(El es mi amigo cuya casa es muy grande)
|
Elle est ma femme
| |
Elle est ma femme dont la mère est malade
| |
La mère de ma femme est malade
|
(Ella es mi mujer, de la cual su madre está enferma)
|
Source: http://www.sjbfrances.com/franc%C3%A9s/gram%C3%A1tica-francesa/el-pronombre-relativos/