On dit le premier (ordinal) pour le jour 1 et les chiffres (cardinaux) pour les autres jours.
C'est le 1er avril ............................ C'est le 20 avril
Pour exprimer la date en français on ne met pas de préposition entre le jour et le mois ni entre le mois et l'an.
.......................Aujourd'hui c'est le 20 avril 2010
Pour écrire la date en entier, tu dois savoir écrire :
Les jours de la semaine: Lundi,Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi, Dimanche.
Les mois de l'année: Janvier, Février, Mars, Avril, MAi, Juin, Juillet, Août,Septembre, Octobre, Novembre, Décembre.
Leçon et Exercice Date et heure Ici
- PLURIEL DES NOMS ET ADJECTIFS
LE PLURIEL DES NOMS ET DES ADJECTIFS
|
||||
Singulier
|
Pluriel
|
Exceptions
|
||
RÈGLE GÉNERALE:On ajoute un –s au singulier | Ami Grand | Amis Grands | ||
Les mots qui finissent en:
|
Temps
Prix Heureux Nez |
Temps
Prix Heureux Nez |
||
– eau —> – eaux | Tableau Nouveau | Tableaux Nouveaux | ||
– al —> – aux | Animal Social | Animaux Sociaux | Val —> vals
Carnaval —> carnavals Festival —> festivals |
|
– ail —> – aux | Travail Corail | Travaux Coraux | Détail —> détails | |
– ou —> -oux | Bijou Genou | Bijoux Genoux | Fou —> fous Trou —> trous | |
– eu —> -eux | Jeu Milieu | Jeux Milieux | Pneu —> pneus |
Exercices d'application
Ecrivez les phrases au plurielIci
Plusieurs exercices avec corrigés Ici
- TEXTE1 PARIS Paris
- CO: Parler de son week-end Écoutez
- Complétez la chanson " Parler à mon père" Ici
- Texte: Noël en EspagneIci
- EN VILLE Ici
- DEMANDER SON CHEMIN Ici
- LE PRÉSENT RAconter sa journée au présent
- LE PASSÉ COMPOSÉ RAconter sa journée au passé composé
- LE FUTUR SIMPLE Raconter sa journée au futur simple
- L'IMPARFAIT Raconter sa journée à l'imparfait
- PRÉSENTER ET DÉCREIRE SA FAMILLE
- AU TÉLÉPHONE
Parler au téléphone
Répondre au téléphone
|
Agence Beausoleil, bonjour. / Allô, Agence Beausoleil
|
Demander de quelqu’un
|
Est-ce que Monsieur Dupont est là?
Pourrais-je avoir Madame Clément?
Pourrais-je parler à Monsieur Martin?
Je voudrais parler à Monsieur Martin, s'il vous plaît.
|
Demander qui est à l’appareil
|
C’est de la part de qui, s’il vous plaît ?
Qui est à l’appareil, s’il vous plaît?
|
Transférer l’appel
|
Ne quittez pas/un instant, je vous le/la passe
|
Dire que la personne est absente
|
Désolé(e), Madame Clément n’est pas là
|
Dire que la personne est occupée
|
Désolé(e), Madame Clément est en ligne / est en réunion...
|
Demander de rappeler
|
Est-ce que vous pouvez rappeler dans cinq minutes?
|
Demander d’attendre
|
(Est-ce que) vous pouvez patienter?
Un instant / Restez en ligne, s'il vous plaît.
Ne quittez pas, s'il vous plaît
|
Dire qu’on va rappeler
|
Je le/la rappelle dans cinq minutes.
Je vais le/la rappeler dans cinq minutes.
Je rappellerai plus tard.
|
Demander si on veut laisser un message
|
Vous voulez laisser un message?
Vous voulez me laisser votre nom?
|
Prendre un message
|
Je vais prendre / noter votre numéro (de téléphone) / vos coordonnées (adresse et / ou numéro de téléphone)
|
Laisser un message
|
Il /elle peut me joindre au… / Mon numéro est…
|
Pour mieux comprendre
|
Vous pouvez répéter, s'il vous plaît? / Pardon, je ne comprends pas.
Vous pouvez épeler, s'il vous plaît? / Comment ça s'écrit?
|
Source: http://bibofle.blogspot.com.es/2013/01/au-telephone-prendre-un-rendez-vous.html
Exercice de CO Ici
CONVERSATION: RESERVER UNE CHAMBRE D'HÔTEL
- LES PRODUITS ALIMENTAIRES ET LES COMMERCES
Exercice de CO Au supermarché Ici
- LES CONNECTEURS
Conectores
Los conectores textuales (tambien llamados marcadores orelacionantes) sirven para enlazar entre si las diferentes oraciones que forman un texto, creando párrafos y secciones que organizan el texto de manera que el lector pueda moverse cómodamente a través del mismo.
Aquí tienes los más utilizados en francés, organizados por funciones:
Argumentación
Estos conectores se usan para organizar la argumentación de ideas de nuestro discurso, haciendo que la redacción sea fluida y coherente.
Español
|
Francés
|
Además
|
De plus,
|
En cuanto a
|
Quant à
|
Luego
|
Ensuite,
|
Por una parte
|
D'une part,
|
Por otra parte
|
D'autre part,
|
Por ultimo
|
Enfin, Finalment
|
Causa
Estos conectores se usan para expresar la causa o el origen de aquello que queremos narrar.
Sobre todo
|
Surtout
|
A causa de
|
À cause de
|
Gracias a
|
Grâce à
|
Porque
|
Parce que
|
Puesto que
|
Car
|
Ya que
|
Puisque
|
Concesión
Para “conceder”, o lo que es lo mismo, mostrar acuerdo con ideas ajenas, podemos emplear estos conectores:
Evidentemente
|
Évidemment
|
Por cierto
|
Certes
|
Por supuesto
|
Évidemment
|
Por supuesto
|
Bien sûr
|
Consecuencia
Para expresar consecuencia, o sea, mostrar los efectos o desarrollos posteriores que parten de una causa, podemos emplear estos conectores
Entonces, así pues
|
Donc,
|
Entonces; así pues
|
Alors,
|
En consecuencia, por consiguiente
|
Par conséquent
|
Por consiguiente
|
Ainsi
|
Por eso, es por eso que
|
C'est pourquoi
|
Cronología
Estos conectores nos sirven para señalar las diferentes partes del texto y mostrar el orden de desarrollo correcto de las ideas, temas o asuntos dentro de la narración. Nos permiten “ordenar” nuestro relato.
Ante todo
|
Tout d'abord (d'abord)
|
Después
|
Après
|
En primer lugar
|
En premier lieu
|
En segundo lugar
|
En deuxième lieu
|
En tercer lugar
|
En troisième lieu
|
En último lugar
|
En dernier lieu
|
Finalmente
|
Enfin
|
Luego
|
Ensuite, Puis
|
Para concluir
|
Pour conclure
|
Primero
|
D'abord, Premièrement
|
Segundo
|
Deuxièmement
|
Ilustración
Si lo que queremos es ilustrar un texto con ejemplos, o explicar de otra manera las cosas para hacerlas más comprensibles, estos conectores son muy prácticos:
Así
|
Ainsi
|
En efecto
|
En effet
|
En otras palabras
|
En d'autres termes
|
Por ejemplo
|
Par exemple
|
Oposición
Se usan para oponer o enfrentar unas ideas o hechos a otros.
A pesar de
|
Malgré
|
Al contrario
|
Au contraire
|
Aunque
|
Bien que (+subj)
|
Aunque
|
Même si (+indic.)
|
En cambio
|
Par contre
|
Mientras que
|
Tandis que
|
No obstante
|
Toutefois
|
Pero
|
Mais
|
Sin embargo
|
Cependant
|
Sin embargo
|
Pourtant
|
Referencia
Se usan para referirse al tema en cuestión, y a otros temas o asuntos.
Al respecto, en cuanto a este tema
|
À ce sujet
|
Al respecto, en cuanto a esto,
|
À ce propos
|
De esta manera
|
De cette manière
|
En cuanto a
|
Quant à
|
En cuanto a esto (sobre este tema)
|
Sur ce problème
|
En este caso
|
Dans ce cas
|
En lo que respecta
|
En ce qui concerne
|
Según
|
D'après, Selon
|
Resumen
Se emplean para indicar que lo que viene a continuación resume o condensa ideas o hechos ya expresados
En resumen
|
En résumé
|
En una palabra
|
En un mot
|
Para resumir, brevemente
|
Bref
|
Temporalidad
El desarrollo temporal de los hechos o acciones que queremos narrar la podemos expresar con estos conectores:
Actualmente, a día de hoy
|
À l'heure actuelle
|
Actualmente
|
Actuellement
|
Ahora
|
Maintenant
|
Al final
|
À la fin
|
Al principio
|
Au début
|
Antes
|
Avant
|
Cuando
|
Quand
|
Cuando
|
Lorsque
|
En la actualidad
|
À l'heure actuelle
|
En otro tiempo, antaño
|
Autrefois
|
Hoy en día; en nuestros días
|
De nos jours
|
Hoy (en el día de hoy)
|
Aujourd'hui
|
Mientras tanto
|
Pendant ce temps
|
Más tarde
|
Plus tard
|
Source: http://www.sjbfrances.com/franc%C3%A9s/gram%C3%A1tica-francesa/la-frase-conectores/
ÉCRIRE UN MAIL
Para escribir una carta eso ya está muy pasado de moda, aunque bueno, si alguien quiere, las fórmulas de cortesía ("les formules de politesse") para comunicarse por escrito son parecidas. En la carta se pondrá la dirección de remitente y destinatario arriba. ¿Qué fórmulas tenemos que utilizar cuando vayamos a redactar un correo electrónico en francés?
1.El saludo (la salutation)
Hay muchísimas maneras de saludar en francés, pero claro, no es lo mismo escribirle un correo electrónico a un desconocido que a alguien con el que tienes cierta intimidad. ¿Cuál es la manera de dirigirse a la otra persona de manera formal? Los franceses son muy educados en las relaciones comerciales, alumno-profesor y laborales. Por tanto, se usa mucho la fórmula "Monsieur" (Señor) o "Madame" (Señora), a secas, para referirse a los demás en los correos electrónicos.
Puedes añadir también el apellido detrás de Monsieur/Madame y decir, por ejemplo: "Monsieur Renaud" o "Madame Déon". También hay una fórmula más neutra que se suele usar y es acompañar el cargo o condición de dicha persona: "Monsieur le profésseur", "Monsieur le directeur", o "Madame la directrice", que en el español sería el equivalente a "señor profesor, "señor director" y "señora directora".
Hay una fórmula más neutra que puedes usar en las relaciones de igual a igual, o cuando eres un cliente. Es referirse al momento del día: "Bonjour Monsieur/Madame". Luego hay múltiples maneras informales de escribirle a una persona con la que tengas confianza.
La más neutra y normal es "Cher" (masculino), o Chère (femenino), si tienes confianza o quieres dar un trato cercano. "Chers clients" o "Chers amis". Pero hay otras más graciosas: Salut a tous! (cuando son varias personas) o "Coucou" (es un saludo cariñoso).
2.Le corps du message
"Je veux vous dire que..." para introducir lo que vas a decir. Si vas a preguntar algo, puedes empezar con "Je voudrais vous demander si je pourrais..." ("Quisiera preguntarte si podría..."), o si es un e-mail de agradecimiento, puedes usar la expresión "Je veux vous remercier" ("Quiero agradecerte"). También si es para felicitar a alguien por un cumpleaños o una boda, se puede utilizar: "Je veux vous souhaiter..."
El cuerpo del mensaje variará mucho según cuál sea el objetivo de tu e-mail. Una fórmula que se utiliza mucho es el
Antes de indicar el motivo de tu e-mail, también es bueno preguntar por la otra persona: "J'espère que vous allez bien", o "Comment ça va?". Las fórmulas son muchas, y más si es una carta formal. ejemplos de e-mails en francés.
3. Les regards
Hay varias formas de despedirse en un e-mail, tanto en el ámbito formal como en el informal. Si es para una carta de presentación, puedes utilizar algunas de estas fórmulas:
Y luego las despedidas formales son diversas y variopintas, algunas realmente cursis si las traducimos al español literalmente.
Entretien d'embauche
Voir et écoutez vidéo Ici
Vous cherchez à rédiger votre Curriculum Vitae en français mais ne savez pas comment vous y prendre ?
Voici un Exemple de CV classique.
Attention, notez qu’en France, un CV doit tenir sur une seule page !!
Vous trouverez d’autres exemples de CV en cliquant ici
En France, lorsque l’on postule pour un travail, un stage ou encore pour intégrer une grande école, il est indispensable de joindre au CV une lettre de motivation.
En cas de besoin, vous pouvez vous aider de nombreux modèles de lettres de motivation en cliquant ici .
Source : https://vireeenfle.wordpress.com/2013/01/28/242/
ÉCRIRE UN MAIL
Para escribir una carta eso ya está muy pasado de moda, aunque bueno, si alguien quiere, las fórmulas de cortesía ("les formules de politesse") para comunicarse por escrito son parecidas. En la carta se pondrá la dirección de remitente y destinatario arriba. ¿Qué fórmulas tenemos que utilizar cuando vayamos a redactar un correo electrónico en francés?
1.El saludo (la salutation)
Hay muchísimas maneras de saludar en francés, pero claro, no es lo mismo escribirle un correo electrónico a un desconocido que a alguien con el que tienes cierta intimidad. ¿Cuál es la manera de dirigirse a la otra persona de manera formal? Los franceses son muy educados en las relaciones comerciales, alumno-profesor y laborales. Por tanto, se usa mucho la fórmula "Monsieur" (Señor) o "Madame" (Señora), a secas, para referirse a los demás en los correos electrónicos.
Puedes añadir también el apellido detrás de Monsieur/Madame y decir, por ejemplo: "Monsieur Renaud" o "Madame Déon". También hay una fórmula más neutra que se suele usar y es acompañar el cargo o condición de dicha persona: "Monsieur le profésseur", "Monsieur le directeur", o "Madame la directrice", que en el español sería el equivalente a "señor profesor, "señor director" y "señora directora".
Hay una fórmula más neutra que puedes usar en las relaciones de igual a igual, o cuando eres un cliente. Es referirse al momento del día: "Bonjour Monsieur/Madame". Luego hay múltiples maneras informales de escribirle a una persona con la que tengas confianza.
La más neutra y normal es "Cher" (masculino), o Chère (femenino), si tienes confianza o quieres dar un trato cercano. "Chers clients" o "Chers amis". Pero hay otras más graciosas: Salut a tous! (cuando son varias personas) o "Coucou" (es un saludo cariñoso).
2.Le corps du message
"Je veux vous dire que..." para introducir lo que vas a decir. Si vas a preguntar algo, puedes empezar con "Je voudrais vous demander si je pourrais..." ("Quisiera preguntarte si podría..."), o si es un e-mail de agradecimiento, puedes usar la expresión "Je veux vous remercier" ("Quiero agradecerte"). También si es para felicitar a alguien por un cumpleaños o una boda, se puede utilizar: "Je veux vous souhaiter..."
El cuerpo del mensaje variará mucho según cuál sea el objetivo de tu e-mail. Una fórmula que se utiliza mucho es el
Antes de indicar el motivo de tu e-mail, también es bueno preguntar por la otra persona: "J'espère que vous allez bien", o "Comment ça va?". Las fórmulas son muchas, y más si es una carta formal. ejemplos de e-mails en francés.
3. Les regards
Hay varias formas de despedirse en un e-mail, tanto en el ámbito formal como en el informal. Si es para una carta de presentación, puedes utilizar algunas de estas fórmulas:
- Je vous embrasse (Un abrazo)
- Bises (un beso en la mejilla, normal)
- Bisous (besos, más bien pensando en novios/novias)
- A bientôt (Hasta luego)
- Amitiés (Amistades, o amigos)
- N'oubliez pas de m'écrire! (No olvides escribirme).
Y luego las despedidas formales son diversas y variopintas, algunas realmente cursis si las traducimos al español literalmente.
- Cordialement (Cordialmente)
- Amicalement (Amigablemente)
- Affectuesement (Afectuosamente)
- En esperant que ce courrier recevoir votre attention (Esperando que este correo reciba vuestra atención)
- Avec mes sincères salutations (Con mis sinceros saludos)
- En vous remercient par avance (Agradeciéndole de antemano), je vous prie d'agreer, Monsieur/Madame, l'expression de ma consideration distinguée (os ruego que os agradezcáis la expresión de mi distinguida consideración).
- Avec mes remerciements renouvelés, je vous prie d'agréer, Monsieur/Madame, l'expression de mes hommages respectueux. Con mis agradecimientos renovados, ruego que os agrade la expresión de mis homenajes respetuosos.
Entretien d'embauche
Voir et écoutez vidéo Ici
Rédiger un Curriculum Vitae en français
Vous cherchez à rédiger votre Curriculum Vitae en français mais ne savez pas comment vous y prendre ?
Voici un Exemple de CV classique.
Attention, notez qu’en France, un CV doit tenir sur une seule page !!
Vous trouverez d’autres exemples de CV en cliquant ici
En France, lorsque l’on postule pour un travail, un stage ou encore pour intégrer une grande école, il est indispensable de joindre au CV une lettre de motivation.
En cas de besoin, vous pouvez vous aider de nombreux modèles de lettres de motivation en cliquant ici .
Source : https://vireeenfle.wordpress.com/2013/01/28/242/